vereidigter Übersetzer für Deutsch. Warschau / Masowien / Polen

Text-Service Paweł Gromolak – vereidigter Übersetzer für die deutsche Sprache in Warschau.

Mein Büro befindet sich in Warschau, Stadtteil Ursynów (150 m. von der U-Bahn-Station Kabaty entfernt). Gerne fertige ich beglaubigte und einfache (unbeglaubigte) Übersetzungen für Privatpersonen, staatliche Institutionen, in- und ausländische Unternehmen an. Als erfahrener Dolmetscher und Übersetzer biete ich meinen Mandanten insbesondere Übersetzungen juristischer, wirtschaftlicher und bankrechtlicher Fachtexte, auf die ich  spezialisiert bin (Meine Ausbildung: Magisterstudium der Germanistik an der Universität Wrocław (1996), Magisterstudium der Rechtswissenschaften an der Europa-Universität Viadrina / Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań (2000), Qualifikation eines vereidigten Dolmetschers und Übersetzers für Deutsch/Polnisch (2002), Zulassungsnummer TP/837/05).  Ich übersetze hauptsächlich: notarielle Urkunden, Satzungen und Gesellschaftsverträge, Anteilskaufverträge, Gerichtsurteile, alle offiziellen Urkunden usw. Seit vielen Jahren arbeite ich mit Warschauer Anwaltskanzleien im Bereich der Übersetzung und Beglaubigung von juristischen Dokumenten und Fachtexten (Verträge, notarielle Urkunden usw.) zusammen und liefere professionelle juristische Übersetzungsleistungen und Dolmetschdienste zu einem Preis an, der meinen Kunden höchste Qualität garantiert und ihnen ein optimales Preis-Leistungsverhältnis bietet.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Vereidigter Übersetzer der deutschen Sprache Warschau – Angebot und Preisliste

Unten finden Sie das Angebot und die Preisliste für die Dienstleistungen eines vereidigten Übersetzers der deutschen Sprache. Vor Beginn der Übersetzung wird von mir als dem vereidigten Übersetzer bei jeder Anfrage ein Kostenvoranschlag für den Kunden erstellt und eine Frist gesetzt, innerhalb der die Übersetzung erstellt werden kann. Selbstverständlich kann Ihnen sowohl mündliche Sprachleistungen (Dolmetschdienst) als auch schriftliche Übersetzungen anbieten. Eine beeidigte (beglaubigte) Übersetzung kann Ihnen sowohl per Post als auch in elektronischer Form zugestellt werden – ich verfüge über eine qualifizierte elektronische Signatur, die es mir ermöglicht, Dokumente digital zu beglaubigen. In diesem Fall erübrigt es sich, eine traditionelle Urkunde mit Stempel in schriftlicher Form zu erstellen.

Was kostet eine Übersetzung Polnisch-Deutsch oder Deutsch-Polnisch? Preisliste für Übersetzungen

Preisliste für einfache und beglaubigte Übersetzungen Polnisch-DeutschFerndolmetschen 
(1 Stunde = 300 PLN)
Dolmetschdienst
(1 Block = 4 Stunden)
beglaubigte schriftliche Übersetzung
(1 Seite = 1125 Anschläge)
einfache schriftliche Übersetzung
(1 Seite = 1500 Anschläge)
deutsch-polnische Übersetzung – normaler Modus
(in der Regel innerhalb von 1-2 Tagen)
300 PLN
600 PLN
800 PLN
55 PLN
55 PLN
Deutsch-Polnische Übersetzung – Express Modus
bis zu 3 Seiten – an demselben Tag /
für den nächsten Tag früh oder mehr als 6 Seiten pro Tag)
80 PLN80 PLN
entgeltlichen Kostenvoranschlag anfordern
  1. Die oben genannten Preise sind Nettopreise (zuzüglich 23% Mehrwertsteuer).
  2. Der zu zahlende Betrag basiert auf einem verbindlichen Kostenvoranschlag, den der Übersetzer vor der Annahme des Auftrags erstellt und vom Kunden akzeptiert wird. Die Bewertung erfolgt auf der Grundlage der obigen Tabelle.
  3. Fachdolmetschen, das besondere Kenntnisse über den Umfang der Dienstleistung erfordert (z. B. Anamnese beim medizinischen Dolmetschen, Dolmetschen von Fachkonferenzen und Vorträgen), werden gesondert berechnet.  
  4. Dolmetschleistungen, die eine Reise mit Übernachtung erfordern, werden gesondert vergütet.
  5. Bei umfangreichen Aufträgen oder Dokumenten mit sich wiederholendem Inhalt und längeren Lieferzeiten erhalten Sie ein maßgeschneidertes Angebot.
vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen
vereidigter Dolmetscher und Übersetzer für Deutsch – Paweł Gromolak

Beeidigter Übersetzer für Deutsch – über mich

Ich biete professionelle Übersetzungen aus dem Deutschen ins Polnische und – umgekehrt – vom Polnischen ins Deutsche an. Meine Berufserfahrung habe ich bei Hit Supermarket sp. z o.o. (Wrocław, 1996-1998) erworben, dann bei Anwaltssozietät Gleis Lutz (Warschau. 1999-2009 vertieft. Die österreichische Anwaltskanzlei Schönherr ermöglichte mir endlich einen erfolgreichen beruflichen Start als Freiberufler. Gleich nach Studienabschluss habe ich an Fortbildungskursen für Beamte zur Stadterneuerung teilgenommen (Słubice, 1998-1999) teilgenommen. Von 2001 bis 2012 arbeitete ich mit verschiedenen Warschauer Übersetzungsbüros zusammen: Profi Solutions, ECT, Kontekst, L2, Bireta. Seit 2000 arbeite ich dauerhaft mit Getit sp. z o.o. und seit 2012 mit Bireta Professional Translations zusammen. Derzeit arbeitete ich regelmäßig mit der Großanwaltskanzlei CMS Cameron McKenna in Warschau (seit 2012) zusammen. Weitere Angaben zu meiner Person finden Sie auf der Seite „Über mich„.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Deutsches Übersetzungsbüro Warschau

Mein deutsches Übersetzungsbüro befindet sich in Ursynów, in der Wańkowicza-Straße 2/13b, 02-796 Warschau (150 m. von der U-Bahn-Station Kabaty). In der Nähe des Büros finden Sie Parkmöglichkeiten für Ihr Auto. Bitte kontaktieren Sie mich telefonisch oder per E-Mail, bevor Sie das Büro besuchen:

E-Mail: pawel.gromolak@gmail.com

Tel. +48 509 099 866

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Beeidigte mündliche und schriftliche Übersetzungen in Deutsch

Als beeidigter Übersetzer biete ich sowohl mündliche als auch schriftliche Übersetzungen an. Unabhängig davon, ob die Ausgangsdokumente in polnischer oder deutscher Sprache verfasst sind, wird die Übersetzung professionell und unter Berücksichtigung der verschiedenen kulturellen Kontexte des Herkunftslandes des Dokuments ausgeführt. Zu den beglaubigten Übersetzungen gehören am häufigsten alle Arten von Verträgen, Fahrzeugdokumenten, Personenstandsurkunden (z. B. Geburtsurkunden, Standesamtsurkunden, Schriftsätze, Geburtsurkunden, Arbeitszeugnisse, Heiratsurkunden). Oft bin ich auch bei der Unterzeichnung von notariellen Urkunden oder bei der Schließung einer Ehe anwesend. Ich dolmetsche nicht nur in Warschau, sondern auch in der gesamten Woiwodschaft Masowien. Ich besuche auch häufig Städte wie Wrocław, Łódź, Poznań, Gdańsk, Katowice und nehme dort an Sitzungen, Konferenzen und Schulungen teil, wobei ich je nach Wunsch des Kunden und Art der Veranstaltung simultan, konsekutiv, flüsternd oder in der Kabine dolmetsche.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen
vereidigter Dolmetscher und Übersetzer für Deutsch – Paweł Gromolak

Simultandolmetschen Deutsch Warschau

Das Simultandolmetschen (Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch) ist eine Art des Dolmetschens unter Beteiligung eines vereidigten deutschen Dolmetschers, bei dem der Dolmetscher die Worte des Redners in Echtzeit überträgt. Diese Art des Dolmetschens wird unter anderem bei internationalen Konferenzen, Handelsverhandlungen, Sportveranstaltungen oder Geschäftstreffen eingesetzt. Wenn Sie einen deutschen Dolmetscher benötigen, der Ihnen diese Art des Dolmetschens bietet (z.B. in der Stadt Warschau), können Sie sich gerne an uns wenden.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Deutsch Konsekutivdolmetschen Warschau

Eine weitere häufig anzutreffende Form des Dolmetschens ist das Konsekutivdolmetschen Polnisch-Deutsch (und umgekehrt, Deutsch-Polnisch). Dabei handelt es sich um eine Form des Dolmetschens, bei der die Äußerung des Redners etwa zweimal verlängert wird. Der Dolmetscher übersetzt die gesamte Rede oder einen Teil davon. In Warschau finden viele Pressekonferenzen, Interviews und Geschäftstreffen statt, bei denen diese Form des Dolmetschens häufig zum Einsatz kommt. Auch Zeugenaussagen vor Gericht, die in einer fremden Sprache gehalten werden, werden häufig in dieser Form gedolmetscht.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Kontaktaufnahme mit einem beeidigten Dolmetscher für Deutsch in Warschau

Die Kontaktaufnahme mit einem vereidigten Dolmetscher für die deutsche Sprache in Warschau ist auf mehrere Arten möglich:

Telefonischer Kontakt – bitte rufen Sie mich zwischen 08:00 und 20:00 Uhr unter +48 509 099 866 an

per E-Mail: pawel.gromolak@gmail.com

persönlich im Dolmetscherbüro: ul. Wańkowicza 2/13b, 02-794 Warschau (Ursynów) – mein Büro befindet sich 150 m. von der U-Bahn-Station Kabaty entfernt.

Ich lade Sie ein, meine Dienste in Anspruch zu nehmen.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Häufig gestellte Fragen:

Nachfolgend finden Sie die am häufigsten gestellten Fragen, die mir bei meiner Tätigkeit als vereidigter deutscher Übersetzer in Warschau gestellt werden:

Was ist die Vertraulichkeit eines Übersetzungsbüros?

Ein vereidigter Polnisch-Deutsch-Übersetzer in Warschau achtet auf die Daten seiner Kunden und den Inhalt der von ihm bearbeiteten Dokumente. Zu keinem Zeitpunkt gibt er Kontaktinformationen oder die Gesamtheit/Fragmente der übersetzten Dokumente an Dritte weiter. Die Vertraulichkeit des Übersetzungsbüros ist eine übliche Arbeitsweise, die charakteristisch ist für den Beruf des öffentlichen Vertrauens, den der deutsche Übersetzer ausübt.

Erwähnenswert ist übrigens, dass auch das Angebot des deutschen Übersetzers der Vertraulichkeit unterliegt – auch hier sind die Kundendaten und der Inhalt der übersetzten Dokumente durch eine Vertraulichkeitsklausel geschützt.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen
vereidigter Übersetzer für die deutsche Sprache in Warschau

Kann eine Übersetzung noch am selben Tag fertiggestellt werden?

Übersetzungen ins Polnische oder Deutsche werden in der Regel innerhalb von 1-3 Arbeitstagen fertiggestellt. Kann eine Übersetzung noch am selben Tag fertiggestellt werden? Ja, Sie können bei mir einen Express-Service bestellen – dann kann die Übersetzung noch am selben Tag oder am nächsten Tag bis zu einer bestimmten Stunde fertiggestellt werden.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Kunden des deutschen Übersetzungsbüros in Warschau – wer sind sie?

Ich erbringe meine Dienstleistungen unter anderem für Privatpersonen, in- und ausländische Firmen, internationale Unternehmen, Anwaltskanzleien, juristische Institutionen (Gericht, Notar usw.). Zu den Kunden des Übersetzungsbüros gehören auch staatliche Institutionen und die öffentliche Verwaltung, Unternehmen aus dem medizinischen Bereich, Werbe- und Marketingagenturen, Unternehmen aus den Bereichen Tourismus, Hotel, Luftfahrt, Bekleidung, Metallurgie usw.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Ist eine Fern- und Online-Übersetzung möglich?

Ist eine Online-Fernübersetzung möglich? Ja. Nicht nur normale Übersetzungen werden auf diese Weise angefertigt. Auch Fernübersetzungen sind möglich, wenn der Übersetzer über bestimmte technologische Lösungen verfügt – eine qualifizierte elektronische Signatur ermöglicht es, Dokumente vor dem Versand per E-Mail zu authentifizieren. Online- und Ferndolmetschen ist eine gängige Form, bei der der Dolmetscher die Übersetzung aus der Ferne vornimmt.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Wo genau befindet sich das Büro des vereidigten Übersetzers?

Das Büro des vereidigten Übersetzers in Warschau befindet sich in Kabaty (Bezirk Ursynów). Wo genau? Die Räumlichkeiten befinden sich ca. 150 m. von der U-Bahn-Station Kabaty entfernt.

Adresse des Übersetzungsbüros: Wańkowicza-Straße 2/13b, 02-796 Warschau.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Bekomme ich einen kostenlosen Kostenvoranschlag, bevor ich eine Übersetzung in Auftrag gebe?

Vor Beginn des Übersetzungsauftrags erhält jeder Auftraggeber einen kostenlosen Kostenvoranschlag für die Dienstleistung und wird über eine genaue Frist für die Übersetzung informiert. Bevor die Übersetzung endgültig in Auftrag gegeben wird, sind Sie also über alle Kosten im Zusammenhang mit der Erbringung der Dienstleistung informiert.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Wie hoch ist der Preis für eine einfache Übersetzung ins Polnische oder Deutsche?

Bei gewöhnlichen Übersetzungen wird 1 Seite als 1800 Zeichen einschließlich Leerzeichen betrachtet. Der Preis für eine gewöhnliche Übersetzung ins Deutsche oder Polnische richtet sich daher nach dem Tarif des Übersetzers für eine Seite des übersetzten Dokuments. Ein detailliertes Angebot und eine Preisliste finden Sie auf den Unterseiten „Angebot“ und „Offerte„.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Wie viel kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Wie viel kostet eine beglaubigte Übersetzung genau? Eine Seite wird mit 1125 Zeichen einschließlich Leerzeichen berechnet (gemäß den Richtlinien des Justizministeriums). Bei der Erstellung eines Kostenvoranschlags wird die Anzahl der Berechnungsseiten des Ausgangsdokuments berechnet.

Übersetzer und Dolmetscher der deutschen Sprache in Warschau – Sie können meine Dienste in folgenden Bereichen in Anspruch nehmen: Übersetzung von Dokumenten, mündliche Unterstützung bei der Erledigung von Angelegenheiten in einem Amt oder einer anderen Institution, Anwesenheit eines vereidigten Übersetzers der deutschen Sprache bei einer Hochzeit im Standesamt in Warschau, usw.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Was ist das Siegel des vereidigten Übersetzers?

Das Siegel eines vereidigten deutschen Übersetzers ist ein amtliches Zeichen, das auf übersetzten Dokumenten angebracht wird. Es dient dazu, die Echtheit der Übersetzung und die Identität des Übersetzers zu bestätigen. Das Siegel schützt das Dokument aufgrund seiner Einmaligkeit und erschwert mögliche Fälschungsversuche.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Wann wird ein beeidigter Übersetzer der deutschen Sprache benötigt?

Ein vereidigter Übersetzer der deutschen Sprache wird immer dann benötigt, wenn eine amtliche Übersetzung von Rechtsakten oder Dokumenten (z. B. Geburtsurkunden) von Gerichten, Behörden oder Ämtern verlangt wird. Vereidigte Übersetzungen (aus dem Deutschen in die Muttersprache oder umgekehrt) sind für juristische Prozesse, geschäftliche Transaktionen und Verträge sowie für Verwaltungsverfahren unerlässlich.

Übersetzungen garantieren eine dauerhafte Aufzeichnung des Inhalts in der Zielsprache.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Was ist der Unterschied zwischen einer normalen und einer beglaubigten Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung (oder beeidigte Übersetzung) ist eine Art von Übersetzung, bei der das übersetzte Dokument dieselbe Rechtswirkung hat wie das Ausgangsdokument. Eine solche Übersetzung wird z. B. in einem anderen Land als wahrheitsgetreu und originalgetreu anerkannt (und stammt aus einer zuverlässigen, überprüften Quelle wie z. B. einem vereidigten Übersetzer – einer Person, die von einem ausländischen Gericht mit dieser Aufgabe betraut wurde), um das Mindeste zu sagen. Eine beeidigte Übersetzung in Papierform trägt das Siegel und die Unterschrift des Übersetzers; in digitaler Form trägt sie eine qualifizierte elektronische Signatur. Sie unterscheidet sich von einer gewöhnlichen Übersetzung durch die Wirkung, die sie entfaltet. Eine gewöhnliche Übersetzung kann von jeder Person angefertigt werden, die Polnisch oder Deutsch spricht. Für die Anfertigung einer gewöhnlichen (nicht beglaubigten) Übersetzung sind keine Qualifikationen oder Ausbildungen erforderlich, und es gibt keine Behörde, die die Kenntnisse und die Überwachung dieser Personen überprüft.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen
vereidigter Dolmetscher und Übersetzer für Deutsch – Paweł Gromolak | Warschau / Polen

Wie werde ich beeidigter Übersetzer der deutschen Sprache?

Wie werde ich beeidigter Übersetzer der deutschen Sprache? Um beeidigter Übersetzer zu werden, müssen Sie ein Studium der Germanistik absolvieren, sich auf ein Staatsexamen vorbereiten und dieses in schriftlicher und mündlicher Form ablegen. Nach der Eidesleistung vor der zuständigen Institution erwirbt der Übersetzer die offizielle Qualifikation eines beeidigten Übersetzers der deutschen Sprache. In einigen Ländern kann es auch erforderlich sein, sich bei den zuständigen Institutionen (z. B. Gerichten) zu registrieren, um offiziell beglaubigte Übersetzungen – Dolmetscher und Übersetzer – anfertigen zu können.

Im Beruf des beeidigten Übersetzers ist es sehr wichtig, genau zu sein, sorgfältig zu arbeiten und die eigenen Kompetenzen, die Bereiche, in denen sich der Übersetzer fließend bewegen kann, ständig zu erweitern. Es ist ein Beruf für Menschen, die gerne lernen.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Wie lange muss man auf eine Polnisch-Deutsch-Übersetzung warten?

Eine der wichtigsten Fragen im Zusammenhang mit der professionellen Erbringung der Dienstleistung ist die Wartezeit auf die fertige Übersetzung. Wie lange muss man also auf eine Deutsch-Polnisch oder Polnisch-Deutsch Übersetzung warten? Bei schriftlichen Übersetzungen beträgt die Standardwartezeit 1-3 Tage. Beglaubigte Übersetzungen brauchen in der Regel nicht länger, und auch hier sprechen wir von Fristen von 1-3 Tagen. Bei umfangreicheren Dokumenten kann sich die Bearbeitungszeit verlängern – ich informiere die Kunden darüber, bevor ich mit der Arbeit an ihrem Dokument beginne.

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Büroadresse:

Straße: Wańkowicza 2/13b, 02-796 Warschau

Stadtteil: Kabaty (Südwarschau, Endstation der U-Bahn)

Mein Büro befindet sich 150 m. von der U-Bahn-Station „Kabaty“ entfernt)

vereidigter dolmetscher ubersetzer deutsch Warschau Polen

Büroadresse:

(ca. 150 m von der U-Bahn-Station Kabaty)