Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Warszawa
Text-Service Paweł Gromolak – tłumacz przysięgły języka niemieckiego Warszawa. Na co dzień mieszkam i pracuję w Warszawie. Moje biuro zlokalizowane jest na warszawskim Ursynowie (150 m. od stacji metra Kabaty). Wykonuję tłumaczenia przysięgłe oraz zwykłe (niepoświadczone) dla osób fizycznych, instytucji państwowych, firm krajowych i zagranicznych. Jestem magistrem filologii germańskiej na Uniwersytecie Wrocławskim (1996 r.) i magistrem prawa na Uniwersytecie Europejskim Viadrina / Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu (2000 r.). Specjalizuję się w dokumentach prawniczych, ekonomicznych i biznesowych. Tłumaczę najczęściej: akty notarialne, dokumenty rejestrowe, statuty, umowy, wyroki sądowe, wszelkie dokumenty urzędowe. Od wielu lat współpracuję z warszawskimi kancelariami prawnymi w zakresie tłumaczenia i uwierzytelniania dokumentów prawnych (umów, aktów notarialnych itd.), zapewniając profesjonalną obsługę tłumaczeniową w dziedzinie prawa. Uprawnienia tłumacza przysięgłego zdobyłem 31.12.2001 r. (nr wpisu na listę TP/837/05). Zapraszam do skorzystania z moich usług.
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Warszawa – oferta i cennik
Poniżej znajduje się oferta i cennik usług tłumacza przysięgłego języka niemieckiego. Tłumacz przysięgły, przed przystąpieniem do tłumaczenia, przygotowuje dla Klienta wycenę wraz z podaniem terminu realizacji. Język niemiecki Warszawa – mogę dla Państwa wykonać zarówno ustne tłumaczenia, jak i pisemne. Tłumaczenie przysięgłe (poświadczone) może być do Państwa dostarczone drogą elektroniczną – dysponuję kwalifikowanym podpisem elektronicznym, który pozwala mi uwierzytelniać dokumenty w sposób cyfrowy.
Oferta i cennik – tłumacz przysięgły języka niemieckiego Warszawa, cena tłumaczenia
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Warszawa – OFERTA I CENNIK | tłumaczenie ustne zdalne (1 godz. = 300 zł) | tłumaczenie ustne (1 blok = 4 godz. obecności tłumacza) | tłumaczenie pisemne poświadczone (1 str. = 4 1125 znaków) | tłumaczenie pisemne zwykłe (1 str. = 1500 znaków) |
---|---|---|---|---|
tłumaczenie polsko niemieckie – tryb zwykły (w uzgodnionym terminie, 1-2 dni) | 300 zł 600 zł | 800 zł | 55 zł | 55 zł |
tłumaczenie polsko niemieckie – tryb ekspresowy do 3 stron – realizacja w dniu zlecenia / na następny dzień rano lub powyżej 6 stron/dzień) | – | – | 80 zł | 80 zł |
- Powyższe ceny są cenami netto (należy doliczyć VAT 23%).
- Kwota do zapłaty wynika z wiążącej wyceny, przedstawionej przez tłumacza przed przyjęciem zlecenia i
zaakceptowanej przez klienta. Podstawą wyceny jest powyższa tabela. - Tłumaczenia ustne specjalistyczne, wymagające szczególnego zapoznania się z zakresem usługi (np. historia
choroby przy tłumaczeniach medycznych, tłumaczenie specjalistycznych konferencji i wykładów), wyceniane są
odrębnie. - Tłumaczenia ustne wymagające wyjazdu łączącego się z noclegiem wyceniane są odrębnie.
- Przy tłumaczeniach o większej objętości lub przy dokumentach o powtarzalnej treści i dłuższych terminach
realizacji chętnie przedstawię indywidualną wycenę.
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Warszawa – o mnie
Jako tłumacz przysięgły języka niemieckiego w mieście Warszawa pracuję od 31.12.2001 r. (wtedy nabyłem uprawnienia tłumacza przysięgłego języka niemieckiego). Dodatkowe informacje znajdą Państwo na stronie „O mnie„. Wykonuję profesjonalne tłumaczenia z języka niemieckiego na język polski i w odwrotnej konfiguracji, z języka polskiego na język niemiecki.
Doświadczenie zawodowe zdobywałem m.in. w Hit Supermarket sp. z o.o. (Wrocław, 1996-1998) i P.H. „Christine” (Marki k. Warszawy, 1999). Pracowałem w ramach szkoleń dla urzędników dotyczących rewitalizacji miast (Słubice, 1998-1999). W latach 2001-2012 współpracowałem z biurami tłumaczeń: Profi Solutions, ECT, Kontekst, L2. Od 2000 r. na stale współpracuję z Getit sp. z o.o., a od 2012 r. z Bireta Professional Translations.
Współpracowałem lub współpracuję obecnie z takimi kancelariami prawnymi, jak m.in. Gleiss Lutz (Warszawa, 1999-2009), Schönherr (2009-2012), Pietrzak Siekierzyński Bogen Sp. j. Warszawa (od 2012 r.) i CMS Cameron McKenna D. Greszta Sp. k. Warszawa (od 2012 r.).
Biuro tłumaczeń języka niemieckiego Warszawa
Moje biuro tłumaczeń języka niemieckiego zlokalizowane jest na Ursynowie, przy ul. Wańkowicza 2/13b, 02-796 Warszawa (150 m. od stacji metra Kabaty). W pobliżu lokalu znajdą Państwo miejsca do zaparkowania samochodu. Przed wizytą w biurze proszę o kontakt telefoniczny lub mailowy:
e-mail: pawel.gromolak@gmail.com
tel. +48 509 099 866
Ustnie i pisemne tłumaczenia przysięgłe w języku niemieckim
W zawodzie tłumacza przysięgłego wykonuję zarówno ustne, jak i pisemne tłumaczenia. Niezależnie od tego, czy dokumenty źródłowe są w języku polskim, czy niemieckim, przekład zostanie wykonany w pełni profesjonalnie uwzględniając różne konteksty kulturowe, charakterystyczne dla krajów pochodzenia dokumentu. Tłumaczenia przysięgłe obejmują najczęściej wszelkiego rodzaju umowy, dokumenty samochodowe, akta stanu cywilnego (np. akt urodzenia, akty Urzędu Stanu Cywilnego, pisma procesowe, akty urodzenia, świadectwa pracy, akt zawarcia małżeństwa). Często jestem obecny przy podpisywaniu aktów notarialnych lub zawieraniu związku małżeńskiego. Wykonuję tłumaczenia ustne nie tylko w Warszawie, ale także na terenie całego woj. mazowieckiego. Często odwiedzam także takie miasta, jak np. Wrocław, Łódź, Poznań, Kraków, Lublin, Bydgoszcz, Szczecin, Gdańsk, Katowice i w tych lokalizacjach uczestniczę w spotkaniach, konferencjach, szkoleniach wykonując ustne tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne, szeptane lub kabinowe – w zależności od preferencji Zamawiającego i charakteru wydarzenia.
Tłumaczenie symultaniczne niemieckie Warszawa
Tłumaczenie symultaniczne (polsko – niemieckie, niemiecko – polskie) to rodzaj ustnego przekładu z udziałem tłumacza przysięgłego języka niemieckiego w którym tłumacz przekłada słowa mówcy w czasie rzeczywistym. Ten rodzaj tłumaczenia używany jest m.in. podczas międzynarodowych konferencji, negocjacji handlowych, wydarzeń sportowych lub na spotkaniach biznesowych. Jeśli potrzebują Państwo tłumacza języka niemieckiego, który wykona dla Państwa ustny przekład w takiej formie (m.in. w mieście Warszawa), zapraszam do kontaktu.
Tłumaczenia konsekutywne niemieckie Warszawa
Inną, często spotykaną formą tłumaczenia ustnego są tłumaczenia konsekutywne polsko – niemieckie (i odwrotnie, niemiecko-polskie). To taka forma przekładu, która wydłuża wypowiedź mówcy mniej więcej dwukrotnie. Tłumacz dokonuje przekładu całej wypowiedzi lub jej części. Warszawa to miejsce wielu konferencji prasowych, wywiadów i spotkań biznesowych, na których taka forma ustnego tłumaczenia często występuje. To również forma, w której często tłumaczone są zeznania w sądzie osoby posługującej się językiem obcym.
Kontakt z tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego w Warszawie
Kontakt z tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego w Warszawie możliwy jest na kilka sposobów:
- kontakt telefoniczny – proszę o tel. w godzinach 08:00 – 20:00 pod numerem tel. +48 509 099 866
- mailowy: pawel.gromolak@gmail.com
- osobiście w biurze tłumacza: ul. Wańkowicza 2/13b, 02-794 Warszawa (Ursynów) – moje biuro znajduje się 150 m. od stacji metra Kabaty.
Zapraszam Państwa do skorzystania z moich usług.
Najczęściej zadawane pytania:
Poniżej znajdą Państwo najczęściej zadawane pytania, które otrzymuję wykonując zawód tłumacza przysięgłego języka niemieckiego w Warszawie:
Czym jest poufność biura tłumaczeń?
Tłumacz przysięgły polsko niemiecki Warszawa dba o dane Klientów, treść dokumentów, które przetwarza. Na żadnym etapie nie udostępnia osobom trzecim informacji kontaktowych lub całości/fragmentów tłumaczonych dokumentów. Poufność biura tłumaczeń jest standardowym sposobem pracy charakterystycznym dla zawodu zaufania publicznego, który tłumacz języka niemieckiego wykonuje.
Warto przy okazji dodać, że również przy sporządzaniu wyceny tłumacza niemieckiego obowiązuje zasada poufności – również na tym etapie dane Klientów, treści tłumaczonych dokumentów objęte są klauzulą poufności.
Czy tłumaczenie może być gotowe jeszcze tego samego dnia?
Tłumaczenia pisemne na język polski lub język niemiecki zwykle wykonuję w terminie 1-3 dni roboczych. Czy przekład może być gotowy jeszcze tego samego dnia? Tak, mogą mi Państwo zlecić usługę w trybie ekspres – wtedy tłumaczenie może zostać zrealizowane nawet tego samego dnia lub dnia kolejnego, do określonej godziny.
Klienci biura tłumaczeń języka niemieckiego w Warszawie – kim są?
Wykonuję usługi m.in. dla takich podmiotów, jak: osoby fizyczne, firmy krajowe i zagraniczne, przedsiębiorstwa międzynarodowe, kancelarie prawne, instytucje prawne (sąd, notariusz itp.). Klienci biura tłumaczeń to także instytucje rządowe i administracja publiczna, firmy z sektora medycznego, agencje reklamowe i marketingowe, firmy z branży turystycznej, hotelarskiej, lotniczej, odzieżowej, hutniczej itd.
Czy otrzymam darmową wycenę przed zleceniem tłumaczenia?
Przed rozpoczęciem usługi tłumaczenia każdy Zamawiający otrzymuje i darmową wycenę usługi i jest poinformowany o szczegółowym terminie realizacji przekładu.
Przed ostatecznym zleceniem tłumaczenia są zatem Państwo świadomi wszelkich kosztów związanych z realizacją usługi.
Jaka jest cena tłumaczenia zwykłego na język polski lub niemiecki?
W przypadku tłumaczeń zwykłych za 1 stronę obliczeniową przyjmuje się 1800 znaków wraz ze spacjami. Cena tłumaczenia zwykłego na język niemiecki lub język polski zależy zatem od stawki tłumacza za 1 stronę tłumaczenia dokumentu.
Szczegółowa oferta i cennik znajduje się na podstronach „Wycena” oraz „Oferta„.
Czy tłumaczenie zdalne i online jest możliwe?
Czy możliwe jest tłumaczenie online, zdalne? Tak. Nie tylko tłumaczenia zwykłe tak są wykonywane. Tłumaczenia pisemne zdalne są także możliwe, dzięki posiadaniu przez tłumacza określonych rozwiązań technologicznych – kwalifikowany podpis elektroniczny daje możliwość uwierzytelniania dokumentów przed ich wysyłką drogą mailową.
Tłumaczenia ustne online i zdalnie to częsta forma, w jakiej tłumacz dokonuje przekładu na odległość.
Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe pisemne?
Ile dokładnie kosztuje przysięgłe tłumaczenie pisemne? 1 strona obliczeniowa, to 1125 znaków wraz ze spacjami (zg. z wytycznymi Ministerstwa Sprawiedliwości). Przy sporządzaniu wyceny oblicza się ilość stron obliczeniowych na które składa się dokument źródłowy.
Warszawa tłumacz języka niemieckiego – zapraszam do skorzystania z moich usług w zakresie: tłumaczenie dokumentów, ustna pomoc w załatwianiu spraw w urzędzie lub innej instytucji, obecność tłumacza przysięgłego języka niemieckiego na ślubie w Urzędzie Stanu Cywilnego w Warszawie itd.
Czym jest pieczęć tłumacza przysięgłego?
Pieczęć tłumacza przysięgłego niemieckiego to oficjalny znak, który jest umieszczany na tłumaczonych dokumentach. Ma na celu potwierdzenie autentyczności przekładu oraz tożsamości tłumacza. Pieczęć chroni dokument dzięki swojemu unikalnemu charakterowi i utrudnia ewentualne próby fałszerstwa dokumentów.
Kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły języka niemieckiego?
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego potrzebny jest zawsze wtedy, gdy oficjalne tłumaczenie aktów prawnych lub dokumentów (np. akty urodzenia) wymagane jest przez sądy, instytucje rządowe, urzędy. Tłumaczenia przysięgłe (z języka niemieckiego na język ojczysty lub odwrotnie) są niezbędne w procesach prawnych, transakcjach i umowach handlowych a także procedurach administracyjnych. Tłumaczenia pisemne gwarantują trwały zapis treści w języku docelowym.
Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?
Tłumaczenie poświadczone (czyli tłumaczenie przysięgłe) to rodzaj przekładu, w którym przetłumaczony dokument wywołuje identyczne skutki prawne, jak dokument źródłowy. Takie tłumaczenie uznawane jest np. w innym kraju za prawdziwe i wierne oryginałowi (i pochodzące z pewnego, sprawdzonego źródła jakim jest tłumacz przysięgły – osoba ustanowiona przez sąd obcego kraju do wykonywania tej funkcji), mówiąc najogólniej. Tłumaczenie przysięgłe w formie papierowej posiada pieczęć i podpis tłumacza, w formie cyfrowej opatrzone jest kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Różnie się od tłumaczenia zwykłego skutkami, które wywołuje. Tłumaczenie zwykłe może wykonać dowolna osoba, posługująca się językiem polskim lub niemieckim. Do wykonywania tłumaczeń zwykłych (niepoświadczonych) nie są wymagane kwalifikacje, wykształcenie, nie ma organu weryfikującego wiedzę i nadzorującego pracę takich osób.
Jak zostać tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego?
Jak zostać tłumaczem języka niemieckiego? Aby zostać tłumaczem przysięgłym, należy zdobyć dyplom z filologii germańskiej, przygotować się do państwowego egzaminu, zdać ten egzamin w formie pisemnej oraz ustnej. Po złożeniu przysięgi przed odpowiednią instytucją tłumacz nabywa oficjalne uprawnienia tłumacza przysięgłego języka niemieckiego. W niektórych krajach dodatkowym obowiązkiem może być konieczność zarejestrowania się w odpowiednich instytucjach (np. w sądach), aby móc oficjalnie wykonywać tłumaczenia poświadczone – tłumaczenia ustne oraz pisemne.
W zawodzie tłumacza przysięgłego bardzo ważna jest dokładność, skrupulatność i ciągłe poszerzanie własnych kompetencji, obszarów, w których tłumacz płynnie może się poruszać. To zawód dla osób, które lubią się uczyć.
Gdzie dokładnie znajduje się biuro tłumacza przysięgłego?
Biuro tłumacza przysięgłego w Warszawie znajduje się na Kabatach (dzielnica Ursynów). Gdzie dokładnie? Lokal położony jest ok. 150 m. od stacji metra Kabaty.
Adres biura tłumaczeń: ul. Wańkowicza 2/13b, 02-796 Warszawa
Ile czeka się na tłumaczenie polsko niemieckie?
Jedną z istotniejszych kwestii związanych z profesjonalną realizacją usługi jest czas oczekiwania na gotowe tłumaczenie. Ile zatem czeka się na tłumaczenie niemiecko polskie lu polsko-niemieckie? Przy tłumaczeniach pisemnych standardowy czas oczekiwania wynosi 1-3 dni. Tłumaczenia poświadczone nie wymagają co do zasady dłuższego czasu na ich przygotowanie i tutaj również mówimy o terminach 1-3 dniowych.
Przy obszerniejszych dokumentach czas realizacji może ulec wydłużeniu – informuję o tym Klientów przed rozpoczęciem pracy nad ich dokumentem.