Oferta tłumaczeń polsko-niemieckich
Oferuję wszelkie tłumaczenia (pisemne i ustne) dla osób fizycznych, firm i instytucji państwowych i samorządowych w zakresie języka niemieckiego. Jako tłumacz dysponujący 25-letnim doświadczeniem zawodowym oferuję wysoką jakość tłumaczeń i znajomość specjalistycznych kwestii z zakresu prawa i ekonomii.
Jakie tłumaczenia wykonuję?
Z racji mojego wykształcenia (mgr prawa, mgr germanistyki) zajmuję się przede wszystkim tłumaczeniami specjalistycznych tekstów prawnych, jednak w codziennej pracy spotykam się także z tekstami technicznymi, medycznymi czy ogólnonaukowymi. Spośród dziedzin prawnych najchętniej zajmuję się prawem nieruchomości, prawem spółek oraz wszelkimi dokumentami, które są z tym związane (rejestry handlowe, wyciągi, odpisy, informacje, protokoły, decyzje, orzeczenia sądowe).
PRAWO SPÓŁEK
dokumenty z KRS, wnioski do KRS, wyciągi, odpisy, informacje z KRS, protokoły z posiedzeń zarządu i zgromadzeń wspólników
PRAWO NIERUCHOMOŚCI
akty notarialne, wnioski do ksiąg wieczystych, wypisy z rejestru gruntów, umowy przedwstępne, umowy przyrzeczone, umowy deweloperskie
PRAWO SPADKOWE
stwierdzenie nabycia spadku, podział spadku, zrzeczenie się spadku, uznanie za niegodnym dziedziczenia, ustalenie prawa do zachowku
PRAWO ANTYMONOPOLOWE
wnioski o wydanie zgody na koncentrację spółek, odwołania od orzeczeń organów antymonopolowych
AKTA STANU CYWILNEGO
akty urodzenia, akty ślubu, akty zgonu, odpis pełny, odpis skrócony
ZASTAWY I HIPOTEKI
wyciągi z ksiąg wieczystych, wnioski o dokonanie wpisu hipoteki w księdze wieczystej, porozumienia o zmianie kolejności zaspokojenia wierzycieli hipotecznych, umowy o ustanowienie zastawu rejestrowego
AKTY ZAŁOŻYCIELSKIE
umowy spółek, statuty, regulaminy zarządu, regulaminy, polityki wewnętrzne, itp.
DOKUMENTY FINANSOWE I HANDLOWE
sprawozdania, bilanse, rachunki zysków i strat, dokumenty związane z uczestnictwem w przetargach i zamówieniach publicznych
PEŁNOMOCNICTWA
ogólne, szczególne, prokura, uprawnienie do samodzielnej reprezentacji lub do reprezentacji łącznej
Rodzaje tłumaczeń
- pisemne lub ustne
- poświadczone lub zwykłe (niepoświadczone)
- zdalne lub stacjonarne
- realizowane w trybie ekspresowym lub zwykłym
- specjalistyczne lub ogólne
Oferta i cennik tłumaczeń polsko-niemieckich
Oferta i cennik tłumaczeń polsko niemieckich | tłumaczenie ustne zdalne (1 godz. = 300 zł) | tłumaczenie ustne (1 blok = 4 godz. obecności tłumacza) | tłumaczenie pisemne poświadczone (1 str. = 1125 znaków) | tłumaczenie pisemne zwykłe (1 str. = 1500 znaków) |
---|---|---|---|---|
tłumaczenie polsko niemieckie – tryb zwykły (w uzgodnionym terminie, 1-2 dni) | 300 zł netto 600 zł netto | 800 zł netto | 55 zł netto | 55 zł netto |
tłumaczenie polsko-niemieckie – tryb ekspresowy do 3 stron – realizacja w dniu zlecenia / na następny dzień rano lub powyżej 6 stron/dzień) | – | – | 80 zł netto | 80 zł netto |
- Powyższe ceny są cenami netto (należy doliczyć VAT 23%).
- Kwota do zapłaty wynika z wiążącej wyceny, przedstawionej przez tłumacza przed przyjęciem zlecenia i
zaakceptowanej przez klienta. Podstawą wyceny jest powyższa tabela. - Tłumaczenia ustne specjalistyczne, wymagające szczególnego zapoznania się z zakresem usługi (np. historia
choroby przy tłumaczeniach medycznych, tłumaczenie specjalistycznych konferencji i wykładów), wyceniane są
odrębnie. - Tłumaczenia ustne wymagające wyjazdu łączącego się z noclegiem wyceniane są odrębnie.
- Przy tłumaczeniach o większej objętości lub przy dokumentach o powtarzalnej treści i dłuższych terminach
realizacji chętnie przedstawię indywidualną wycenę.
Standardowe dokumenty – przykładowy koszt tłumaczenia
świadectwo szkole (np. maturalne) | 200 zł |
akt zawarcia związku małżeńskiego | 150 zł |
pełny akt urodzenia | 200 zł |
skrócony akt urodzenia | 120 zł |
akt zgonu | 150 zł |
odpis z KRS | 300 zł |
komplet dokumentów przy rejestracji pojazdu (dowód rejestracyjny cz. 1 i 2 wraz z fakturą / umową kupna-sprzedaży) | 300 zł |
Nietypowe usługi językowe – przykładowy koszt tłumaczenia
pozostawanie przez cały dzień (8 godzin) „pod telefonem” w dyspozycji klienta w celu odbycia kilku krótkich rozmów telefonicznych we wskazanych przez klienta godzinach | 500 zł |
natychmiastowe przetłumaczenie krótkiego niespecjalistycznego fragmentu tekstu (na cito), ok. 300 znaków | 50 zł |
natychmiastowe przetłumaczenie specjalistycznego tekstu z zakresu technologii płynów, ok. 2000 znaków | 150 zł |
weryfikacja i korekta korespondencji handlowej prowadzonej przez osobę znającą język niemiecki na poziomie średnim, ze wskazaniem ew. nieścisłości, przeinaczeń itp. | 40 zł / 1500 zn. |
natychmiastowe stawiennictwo się w miejscu wypadku drogowego z udziałem obcokrajowca (obecność tłumacza do 1 godz.) | 600 zł |
opracowanie kilku propozycji tłumaczenia wiodącego hasła kampanii reklamowej na język niemiecki (praca koncepcyjna oraz konsultacja z rodzimymi użytkownikami języka niemieckiego) | 500 zł |
tłumaczenie napisów do wywiadów na Youtube | 40 zł / 1 min. |
szybka weryfikacja znajomości języka niemieckiego kandydata na pracownika, wraz ze sporządzeniem krótkiego opisu | 150 zł |
gruntowna weryfikacja umiejętności posługiwania się mówionym językiem niemieckim przez osobę ubiegającą się o pracę w Niemczech w charakterze opiekunki osób starszych, wraz ze sporządzeniem obszernego opisu | 300 zł |
napisanie zindywidualizowanego okazjonalnego listu / kartki pocztowej z życzeniami | 100 zł |
udział w akcie notarialnym jako tłumacz przysięgły – podpisanie umowy zakupu mieszkania (w obrębie Warszawy) | 600 zł |
Moc prawna dokonywanych przekładów
W przypadkach, dla których ustawa wymaga formy kwalifikowanej, każde sporządzone przeze mnie tłumaczenie poświadczone jest z mocy prawa uznawane przez każdy organ RP, a także przez organy unijne. Tłumaczenia w formie papierowej, opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego mają tę samą moc co tłumaczenia opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym.
Przykłady tłumaczeń polsko-niemieckich
Poniżej znajdą Państwo przykłady tłumaczeń niemiecko-polskich i polsko-niemieckich, które mogę dla Państwa zrealizować:
- umowa zbycia udziałów spółki akcyjnej
- wniosek do sądu wieczystoksięgowego
- odpowiedź na pozew w sprawie o rozwód
- wniosek do Krajowego Rejestru Karnego o udzielenie informacji o podmiocie zbiorowym
- informacja z Krajowego Rejestru Sądowego
- świadectwo maturalne
- dyplom ukończenia studiów wyższych
- decyzja o zmianie nazwiska
- studium uwarunkowań i kierunków rozwoju przestrzennego
- skrócony odpis aktu urodzenia
- przedwstępna umowa zbycia nieruchomości, wraz z apostille
- świadectwo homologacji
Gdzie pracuję?
Od 2001 r. prowadzę 1-osobową działalność gospodarczą (NIP 894-197-67-43), świadcząc usługi w moim stacjonarnym biurze na warszawskim Ursynowie, w bezpośrednim sąsiedztwie stacji metra Kabaty, w zwykłych godzinach urzędowania biura (9.00 – 17.00).
Zapraszam serdecznie do współpracy. Przed dokonywaniem przekładu przedstawiam Klientom każdorazowo szczegółową wycenę oraz informuję o terminie realizacji usługi. Jeśli mają Państwo takie życzenie, usługa zostanie zrealizowana w trybie ekspresowym.