Kostenvoranschlag für Übersetzungen polnisch-deutsch und deutsch-polnisch
Vor der Anfertigung einer Übersetzung erstelle ich jedem Kunden einen detaillierten Kostenvoranschlag, den ich auf der Grundlage des zur Verfügung gestellten Ausgangstextes und meiner aktuellen zeitlichen Verfügbarkeit erstelle. Der Kostenvoranschlag für eine polnisch-deutsche oder deutsch-polnische Übersetzung wird auf der Grundlage der Zeichenzahl (Übersetzungsseiten) und unter Berücksichtigung der Lieferzeit (Eilmodus – Standardmodus) erstellt.
Unter Verwendung des untenstehenden Formulars können Sie mir ein Dokument zur Erstellung eines Kostenvoranschlags zukommen lassen. In einer Antwort-E-Mail erhalten Sie einen detaillierten Preis für die Dienstleistung und Angaben zum Fertigstellungstermin.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob für ein bestimmtes Dokument eine qualifizierte Form (beglaubigte Übersetzung) erforderlich ist, erteile ich Ihnen gerne – selbstverständlich unentgeltlich – hilfreiche Informationen und zeige Ihnen den schnellsten oder kostengünstigsten Weg auf, damit Sie Ihr Ziel sowohl in sprachlicher als auch rechtlicher Hinsicht am besten erreichen können.
Preisgestaltung beim Dolmetschen und Übersetzen Polnisch-Deutsch – Vertraulichkeit als Grundlage der Tätigkeit eines vereidigten Übersetzers
Alle von mir bearbeiteten Dokumente (Ausgangstexte, geschäftliche oder private Korrespondenz, E-Mails) unterliegen der Vertraulichkeit und werden nicht an Dritte weitergegeben. Ihre Daten und der Inhalt der oben genannten Dokumente sind bei mir sicher. Da ich öffentlich bestellt bin, achte ich besonders darauf, dass Ihre Daten, Informationen und Dokumente bei mir sicher sind.
Was kostet eine Übersetzung Polnisch-Deutsch oder Deutsch-Polnisch? Preisliste für Übersetzungen
Preisliste für einfache und beglaubigte Übersetzungen Polnisch-Deutsch | Ferndolmetschen (1 Stunde = 300 PLN) | Dolmetschdienst (1 Block = 4 Stunden) | beglaubigte schriftliche Übersetzung (1 Seite = 1125 Anschläge) | einfache schriftliche Übersetzung (1 Seite = 1500 Anschläge) |
---|---|---|---|---|
deutsch-polnische Übersetzung – normaler Modus (in der Regel innerhalb von 1-2 Tagen) | 300 PLN 600 PLN | 800 PLN | 55 PLN | 55 PLN |
Deutsch-Polnische Übersetzung – Express Modus bis zu 3 Seiten – an demselben Tag / für den nächsten Tag früh oder mehr als 6 Seiten pro Tag) | – | – | 80 PLN | 80 PLN |
- Die oben genannten Preise sind Nettopreise (zuzüglich 23% Mehrwertsteuer).
- Der zu zahlende Betrag basiert auf einem verbindlichen Kostenvoranschlag, den der Übersetzer vor der Annahme des Auftrags erstellt und vom Kunden akzeptiert wird. Die Bewertung erfolgt auf der Grundlage der obigen Tabelle.
- Fachdolmetschen, das besondere Kenntnisse über den Umfang der Dienstleistung erfordert (z. B. Anamnese beim medizinischen Dolmetschen, Dolmetschen von Fachkonferenzen und Vorträgen), werden gesondert berechnet.
- Dolmetschleistungen, die eine Reise mit Übernachtung erfordern, werden gesondert vergütet.
- Bei umfangreichen Aufträgen oder Dokumenten mit sich wiederholendem Inhalt und längeren Lieferzeiten erhalten Sie ein maßgeschneidertes Angebot.
Beispiel für die Kosten der Übersetzung von Standarddokumenten
Schulabschluss (z. B. Abiturzeugnis) | 200 PLN |
Heiratsurkunde | 150 PLN |
vollständige Geburtsurkunde | 200 PLN |
gekürzte Geburtsurkunde | 120 PLN |
Sterbeurkunde | 150 PLN |
Handelsregisterauszug | 300 PLN |
Fahrzeugpapiere (Zulassungsbescheinigung Teil 1 und 2, Rechnung/Kaufvertrag) | 300 PLN |
Beispiel für die Kosten von Nicht-Standard-Sprachdienstleistungen
ganztägige Verfügbarkeit (8 Stunden) für den Kunden am Telefon, um einige kurze Telefonate entgegenzunehmen / zu führen | 500 PLN |
unmittelbare Übersetzung eines kurzen nicht fachlichen Textfragments (dringend), ca. 300 Zeichen | 50 PLN |
Sofortübersetzung eines Fachtextes zur Fluidtechnik, ca. 2000 Zeichen | 150 PLN |
Überprüfung und Korrekturlesen von Geschäftskorrespondenz durch eine Person mit mittleren Deutschkenntnissen, Hinweis auf eventuelle Ungenauigkeiten, falsche Darstellungen usw. | 40 PLN / 1500 Anschläge |
sofortiges Erscheinen am Ort eines Verkehrsunfalls, an dem ein Ausländer beteiligt ist (Anwesenheit eines Dolmetschers für bis zu 1 Stunde) | 600 PLN |
Entwicklung mehrerer Vorschläge für die Übersetzung des Kampagnenslogans ins Deutsche (konzeptionelle Arbeit und Beratung mit deutschen Muttersprachlern) | 500 PLN |
Übersetzung von Untertiteln für Youtube-Interviews | 40 PLN / 1 Min. |
schnelle Überprüfung der Deutschkenntnisse des Bewerbers, einschließlich einer kurzen Beschreibung der Sprachkenntnisse mit dem HR-Leiter | 150 PLN |
eine gründliche Überprüfung der Fähigkeit des Bewerbers, als Altenpfleger in Deutschland Deutsch zu sprechen, einschließlich einer umfassenden Beschreibung seiner Sprachkompetenz | 300 PLN |
Erstellen eines kurzen persönlichen Briefes oder einer Grußkarte | 100 PLN |
Teilnahme an der notariellen Beurkundung als beeidigter Dolmetscher – z.B. Unterzeichnung des Immobilienkaufvertrags (Raum Warschau) | 600 PLN |
Übersetzungen in ganz Polen (stationär, online) und Deutschland – online
Ich biete Übersetzungen stationär (in einem Übersetzungsbüro in der Nähe von Warschau) und online an – in ganz Polen und in den deutschsprachigen Ländern (Österreich, Deutschland, Schweiz). Meistens wird der Dolmetschdienst bei Geschäftsverhandlungen in einem Notariat benötigt (hier ist die physische Anwesenheit eines Dolmetschers bei der Abfassung von Rechtsgeschäften mit Personen, die des Polnischen nicht mächtig sind, erforderlich). Falls erforderlich, trete ich auch bei Konferenzen, Symposien, Schulungen usw. auf, um Ihnen dabei zu helfen, mit Ihren potentiellen Geschäftspartnern eine „gemeinsame Sprache“ zu finden und eine solide Verständigungsgrundlage zu schaffen.
Dolmetschen – 4-stündige Verfügbarkeit des Dolmetschers als Abrechnungseinheit
Dolmetschleistungen werden in so genannten Dolmetschblöcken abgerechnet (unter einem Dolmetschblock versteht man die volle Verfügbarkeit des Dolmetschers zu dem vom Kunden angegebenen Zeitpunkt und Ort, nach vorheriger Einarbeitung in den Gegenstand der Dienstleistung und Aneignung des notwendigen Fachwortschatzes).
Kostenloser Kostenvoranschlag für die Übersetzung
Die Wartezeit für die Erstellung fertiger beglaubigte (vereidigte) oder gewöhnliche (nicht beglaubigte) Übersetzung hängt vom Umfang des zu übersetzenden Textes und der aktuellen Arbeitsbelastung des Übersetzers ab. Kurze Dokumente (2-3 Seiten) werden in der Regel „über Nacht“ oder innerhalb von 2 Werktagen fertiggestellt, aber – wenn der Kunde es wünscht – versuche ich manchmal, seinen Bedürfnissen entgegenzukommen und die gewünschten Dokumente am Tag der Beauftragung zu übersetzen. Bei längeren Dokumenten wird die Frist individuell festgelegt, auch in Abhängigkeit vom Schwierigkeitsgrad des zu übersetzenden Textes.
Paweł Gromolak – beeidigter Übersetzer für Deutsch
In meiner beruflichen Tätigkeit habe ich mich auf juristische und wirtschaftliche Übersetzungen spezialisiert. Ich wohne in Warschau und bin vor allem hier bzw. von hier aus beruflich tätig. Mein Übersetzungsbüro befindet sich in Süd Warschau, Stadtteil Ursynów, Wańkowicza-Straße 2, Eingang XIII, 02-796 Warschau (200 m von der U-Bahn-Station Kabaty entfernt). Ich biete jedoch meine Dolmetschdienste nicht nur in Warschau und der Woiwodschaft Masowien an, sondern auch in ganz Polen. Als Dolmetscher nehme ich an Schulungen, notariellen Akten, Vorträgen, Symposien oder Geschäftsverhandlungen in solchen Städten wie Wrocław, Kraków, Gdańsk, Szczecin, Łódź, Katowice, Lublin, Białystok teil. Gerne biete ich Ihnen auch einen Online-Dolmetschdienst (über Microsoft Teams, Zoom, Google Meet, etc.) an, wenn eine physische Anwesenheit des Dolmetschers nicht unbedingt notwendig ist.