Tłumacz języka niemieckiego – Paweł Gromolak
Text-Service Paweł Gromolak – tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Warszawie. Wykonuję tłumaczenia języka niemieckiego na język polski i w odwrotnej konfiguracji, z języka polskiego na język niemiecki. Uprawnienia tłumacza przysięgłego języka niemieckiego posiadam od 31.12.2001 r. (nr wpisu na listę TP/837/05). Jestem magistrem prawa (2000 r.) i filologii germańskiej (1996 r.). Na co dzień mieszkam w Warszawie, moje biuro tłumaczeń zlokalizowane jest ul. Wańkowicza 2/13b, 02-794 Warszawa. Zarówno przekłady zwykłe jak i przysięgłe wykonuję zdalnie – dokumenty podpisywane są za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego. Tłumaczenia ustne (symultaniczne lub konsekutywne) mogą zostać przeprowadzone online lub w miejscu, które Państwo mi wskażą (np. podczas konferencji, wykładu, wyjazdu biznesowego, u notariusza, w urzędzie itd.). Specjalizuję się w tłumaczeniach prawniczych, ekonomicznych, biznesowych i technicznych.
Zapraszam do kontaktu: e-mail: pawel.gromolak@gmail.com tel. +48 509 099 866
Adres biura tłumaczeń: ul. Wańkowicza 2/13b, 02-796 Warszawa (150 m. od stacji metra Kabaty)
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego – zakres usług
Zakres moich usług obejmuje m.in. akty stanu cywilnego (np. akt urodzenia, akt zawarcia małżeństwa), dokumenty notarialne (np. akt notarialny, poświadczenie notarialne, umowa deweloperska), dokumenty sądowe (np. pozew, odpowiedź na pozew, apelacja, wyrok rozwodowy), odpisy i wyciągi z KRS i wyciągi z księgi wieczystej. Tłumacz przysięgły języka niemieckiego przekłada także np. korespondencję handlową (m.in. zamówienia, zaproszenia, wezwania, protokoły z negocjacji), wykonuje tłumaczenia ustne (np. ślub, negocjacje, szkolenia, wyjazdy służbowe), tłumaczy dokumenty prawnicze (min. protokoły, wytyczne zarządu, umowa notarialna, protokół z przesłuchania świadka) i tłumaczenia specjalistyczne (bilans, raport z badania, umowa dwujęzyczna, tłumaczenie publikacji itd.).
Często w swojej pracy wykonuję tłumaczenia ustne (np. na ślubie, podczas wywiadu lub negocjacji, w sądzie, na rozprawie, podczas konsultacji ze specjalistą). Mogę przetłumaczyć również np. świadectwa pracy, instrukcje obsługi, przełożona może zostać dokumentacja medyczna, dokumenty samochodowe.
Gotowe tłumaczenie mogą Państwo odebrać w moim biurze (ul. Wańkowicza 2/13b, 02-794 Warszawa) lub może zostać do Państwa dostarczone mailem (na adres pawel.gromolak@gmail.com). Tłumaczenie poświadczone zostanie uwierzytelnione za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego. Gwarantuję najwyższą jakość przekładu zarówno w języku niemieckim, jak i z języka niemieckiego.
Dlaczego warto wybrać moje biuro tłumaczeń?
Przygotowałem kilka słów na temat: „dlaczego warto wybrać moje biuro tłumaczeń?”
- posiadam ponad 20 letnie doświadczenie w pracy tłumacza przysięgłego
- wykonuję usługi nie tylko osobiście, ale także zdalnie, z użyciem kwalifikowanego podpisu elektronicznego
- posiadam dwukierunkowe wykształcenie ułatwiające mi poruszanie się w tematyce prawniczej, ekonomicznej, biznesowej i technicznej
- kilkuletni pobyt w krajach niemieckojęzycznych pozwolił mi jeszcze lepiej obyć się nie tylko z językiem obcym, ale także z prawami i zwyczajami charakterystycznymi dla poszczególnych krajów niemieckojęzycznych
- od wielu lat współpracuję z wieloma kancelariami prawnymi w Warszawie tłumacząc umowy międzynarodowe, akty notarialne, uchwały spółek itd.
- zrealizowałem niezliczoną ilość tłumaczeń ustnych na konferencjach, eventach, wykładach, spotkaniach biznesowych, szkoleniach, wyjazdach integracyjnych
- jestem w stałej współpracy z Getit sp. z o.o. (od 2000 r.) oraz Bireta Professional Translations (od 2012 r.)
- nieustannie podnoszę swoje kwalifikacje oraz poszerzam obszary i dziedziny, w których płynnie poruszam się jako tłumacz języka niemieckiego
- mogę dla Państwa wykonać pilne tłumaczenie ekspresowe nawet tego samego dnia lub kolejnego dnia, do określonej godziny
- jestem mobilny, mogę uczestniczyć w spotkaniach biznesowych na terenie całej Polski, Niemiec, Austrii, Szwajcarii lub w innym kraju Unii Europejskiej
Profesjonalny tłumacz języka niemieckiego w Warszawie
Text-Service Paweł Gromolak – profesjonalny tłumacz języka niemieckiego w Warszawie. Jednym z przykładów tłumaczenia, jakie mogę zrealizować, są tłumaczenia techniczne (np. instrukcje obsługi maszyny).
Koszt tłumaczenia przysięgłego obliczany jest na podstawie ilości znaków wraz ze spacjami na podstawie wytycznych wydanych przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Na 1 stronę obliczeniową składa się 1125 znaków. Tłumaczenie zwykłe (nieuwierzytelnione) to 1800 znaków.
Zamówienie wyceny tłumaczenia
Realizację tłumaczenia z niemieckiego na polski lub z polskiego na niemiecki zawsze poprzedza zamówienie wyceny tłumaczenia. Tłumacz języka niemieckiego przed przystąpieniem do wykonywania przekładu informuje Zamawiającego o szczegółowym koszcie realizacji usługi. Mogą być Państwo pewni, że cena usługi nie zmieni się w trakcie wykonywania tłumaczenia. Pierwotna wycena jest dla tłumacza wiążąca.
Tłumaczenia niemiecki – jakość tłumaczenia tekstu jest dla mnie priorytetem. Przekładane teksty są zawsze poprawne pod każdym względem (stylistycznym, gramatycznym, interpunkcyjnym). W tłumaczeniu zdań oraz całych, większych wypowiedzi istotne jest zachowanie logicznego sensu, spójności z całym dokumentem i jasne wyrażenie sensu i celu w dokonywanym przekładzie.
Tłumaczę nie tylko z polskiego na niemiecki ale także w drugą stronę, z niemieckiego na polski.
Oferta i cennik tłumaczeń przysięgłych oraz zwykłych
Poniżej znajduje się oferta i cennik tłumaczeń zwykłych oraz przysięgłych. W cenniku znajdą Państwo także tłumaczenia ustne. Szczegółową wycenę jestem w stanie przedstawić po otrzymaniu dokumentu do tłumaczenia. Wraz z ceną usługi zostaną Państwo także poinformowani o terminie, w którym zostanie zrealizowany przekład. Zapraszam do skorzystania z moich usług, zarówno w Polsce, jak i w Niemczech. Choć na co dzień mieszkam w Warszawie, to nic nie stoi na przeszkodzie abym był fizycznie obecny w innym kraju np. podczas szkolenia, wykładu lub sympozjum.
Tłumacz języka niemieckiego – cena, cennik tłumaczeń
- Tłumaczenia w trybie ZWYKŁYM realizowane są w uzgodnionym terminie (np. 1-2 dni)
- Tłumaczenia w trybie EKSPRESOWYM realizowane są w dniu zlecenia (dokument do 3 stron) lub na następny dzień rano
- Powyższe ceny są cenami netto (należy doliczyć VAT 23%)
- Tłumaczenia ustne specjalistyczne, wymagające szczególnego zapoznania się z zakresem usługi (np. historia
choroby przy tłumaczeniach medycznych, tłumaczenie specjalistycznych konferencji i wykładów), wyceniane są
odrębnie. - Kwota do zapłaty wynika z wiążącej wyceny, przedstawionej przez tłumacza przed przyjęciem zlecenia i
zaakceptowanej przez klienta. Podstawą wyceny jest powyższa tabela. - Tłumaczenia ustne wymagające wyjazdu łączącego się z noclegiem wyceniane są odrębnie.
- Przy tłumaczeniach o większej objętości lub przy dokumentach o powtarzalnej treści i dłuższych terminach
realizacji chętnie przedstawię indywidualną wycenę.
Tłumaczenia tekstów prawnych i prawniczych języka niemieckiego
Ze względu na wykształcenie prawnicze oraz wieloletnią współpracę z warszawskimi kancelariami prawnymi, często na moim biurku tłumacza przysięgłego znajdują się tłumaczenia tekstów prawniczych i prawnych. Wykonuję przekłady z niemieckiego na polski oraz polsko niemieckie.
Przykładowe dokumenty prawne oraz prawnicze, które mogę dla Państwa przetłumaczyć:
- uchwała zarządu
- protokół z przesłuchania świadka
- umowa zastawu na udziałach
- umowa deweloperska
- protokół z posiedzenia zarządu
- wyciąg z rejestru handlowego
- opinie prawne
- akty założycielskie
- listy intencyjne
- ustawy i projekty ustaw
Tłumacz polsko niemiecki oraz niemiecko polski może również przetłumaczyć zaświadczenia, pełnomocnictwa, umowę o pracę, dokumentację celną, wypis ze szpitala, bilans, raport biegłego rewidenta lub regulamin zarządu.
Dobry tłumacz niemieckiego – czym się charakteryzuje?
Czym charakteryzuje się dobry tłumacz przysięgły języka niemieckiego?
- doskonale zna język niemiecki
- biegle włada językiem ojczystym
- bardzo dobrze rozumie konteksty kulturowe obu krajów
- jest dokładny, terminowy, nie udostępnia informacji poufnych osobom trzecim
- posiada umiejętności badawcze, które pozwalają mi zgłębiać nowe dziedziny i obszary, w których wcześniej nie wykonywał przekładów
Ile wynosi czas tłumaczenia na język niemiecki?
Czas tłumaczenia na język niemiecki lub polski zależy od obszerności dokumentu. Ile dokładnie wynosi? Szczegółowe informacje udzielane są osobom zainteresowanym po przedłużeniu dokumentu, który ma zostać przetłumaczony z niemieckiego na polski lub z polskiego na niemiecki.
Istnieje możliwość zlecenia tłumaczenia w trybie ekspres – taka usługa polega na tym, że tłumaczenie na język polski lub inny język (w tej sytuacji jest to język niemiecki) wykonywane jest tego samego dnia lub kolejnego dnia do określonej, ustalonej wcześniej z Zamawiającym, godziny.
Przetłumaczony tekst mogą Państwo odebrać osobiście w moim biurze. Może on także zostać dostarczony poprzez e-mail. Tłumacz niemiecki i niemiecko polski – Paweł Gromolak.
Tłumaczenia tekstów polsko niemieckich w obie strony
Czym są tłumaczenia tekstów polsko niemieckich w obie strony? W pracy tłumacza przysięgłego nie ma znaczenia kierunek tłumaczenia. Dokumenty lub przekłady ustne mogą być wykonywane zarówno z języka obcego na język ojczysty, jak i w drugą stronę. Profesjonalne tłumaczenia zwykłe oraz przysięgłe zawsze są najwyższej jakości niezależnie od tego, z jakiego języka są wykonywane.
Tłumaczenie dokumentów niemiecko polskich lub polsko nieniemieckich nie stanowi dla mnie żadnego problemu. Zawsze dbam o najwyższą jakość tekstów w trosce o zadowolenie moich Klientów. Tłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki mogą dotyczyć m.in. takich obszarów, jak akta stanu cywilnego, dokumenty notarialne, dokumenty sądowe i inne.
Oferta tłumaczeń: tłumaczenia pisemne zwykłe (niepoświadczone), przysięgłe (poświadczone), tłumaczenia ustne.
Oferta tłumaczeń obejmuje nie tylko tłumaczenia zwykłe pisemne, ale przede wszystkim przysięgłe. Takie przekłady uwierzytelnione są przez pieczęć i podpis tłumacza. Przekłady poświadczone mają moc prawną równą oryginałowi z innego języka. Tłumaczenia niepoświadczone najczęściej stosowane są w sytuacjach nieoficjalnych, prywatnych (np. listy, rozmowy telefoniczne, tłumaczenie wykładu, konferencji, udział w wycieczce). Tłumaczenia ustne – zarówno konsekutywne, jak i symultaniczne to rodzaj przekładu, w którym tłumacz może być fizycznie obecny w miejscu świadczenia usługi. Dzięki rozwojowi technologii i środków porozumiewania się na odległość tłumaczenia ustne mogą być wykonywane zdalnie, również te przysięgłe, np. dla sądu.
Tłumacz przysięgły niemieckiego – tłumaczenia z języka polskiego na j. niemiecki i odwrotnie – z j. niemieckiego na język polski
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego wykonuje nie tylko tłumaczenia z języka polskiego na j. niemiecki, ale również odwrotnie – z języka niemieckiego na j. polski. Profesjonalne tłumaczenie obejmuje oba kierunki. Profesjonalny tłumacz przysięgły związany jest z językiem niemieckim od wielu lat – tylko taka, wieloletnia praktyka jest w stanie zagwarantować jakość tekstów, które wychodzą spod jego pióra (lub klawiatury).
Tłumaczenia niemiecki może być obecny na tłumaczeniu ustnym nie tylko w Polsce, ale również w Niemczech. Dojazd dla Klientów nie stanowi dla mnie problemu. Profesjonalne tłumaczenia mogą zostać wykonane i w dowolnym miejscu i z dowolnego miejsca, zdalnie.
Przekłady pisemne uwierzytelnione – profesjonalne tłumaczenia
Profesjonalne przekłady pisemne, uwierzytelnione – jakie to tłumaczenia? Gdy mówimy o przekładach uwierzytelnionych, mamy na myśli tłumaczenia przysięgłe. Nazywane są również tłumaczeniami poświadczonymi. W każdym z tych przypadków mówimy o tłumaczeniu przysięgłym czyli takim, które wykonywane jest przez tłumacza z odpowiednimi uprawnieniami, sygnowane jest jego pieczęcią i podpisem (lub kwalifikowanym podpisem elektronicznym). Taki tłumacz zdał pozytywnie egzamin na tłumacza przysięgłego, organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Jest wpisany na oficjalną listę, którą można łatwo zweryfikować m.in. w internecie.
Tłumaczenie może zostać wykonane w dwóch konfiguracjach: język polski na język niemiecki i język niemiecki na język polski.
Tłumaczenie dokumentów niemieckich
Kiedy najczęściej potrzebne jest tłumaczenie dokumentów niemieckich w Polsce?
- przy procesach imigracyjnych i sprawach związanych z legalizacją pobytu
- w edukacji (tłumaczenie dyplomów, świadectw ukończenia szkoły)
- w umowach handlowych i biznesowych
- w sprawach prawnych, np. w przypadku międzynarodowych sporów prawnych
Można znaleźć wiele innych przykładów, w których wykonywane jest tłumaczenie dokumentów niemieckich – m.in. w służbie zdrowia, w hotelarstwie, turystyce i w komunikacji korporacyjnej.
Tłumaczenia dedykowane dla branży turystycznej, spożywczej, odzieżowej
W pracy tłumacza często wykonuję tłumaczenia dedykowane dla branży spożywczej, odzieżowej i turystycznej. Takie przekłady to np. przewodniki turystyczne, opis produktów i etykiet, strony internetowe i katalogi odzieżowe.
Tłumaczenia polsko niemieckie na potrzeby szkół i uczelni wyższych
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego wykonuje także tłumaczenia polsko niemieckie na potrzeby uczelni wyższych lub innych szkół. Często tłumaczone są regulaminy uczelni, korespondencja akademicka, opracowania naukowe, dyplomy i świadectwa maturalne.
Tłumaczenia dla przemysłu lotniczego, górniczego, morskiego
Rozwój handlu, transportu, kontaktów międzynarodowych skutkuje wzrostem zainteresowania takimi usługami, jakimi są tłumaczenia dla przemysłu górniczego, morskiego i lotniczego. Jeśli są Państwo zainteresowani takimi tłumaczeniami, zapraszam do kontaktu.
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Giżycko, Mikołajki, Mrągowo, Ełk, Olecko, Pisz, Węgorzewo, Ryn, Kętrzyn
Mikołajki, Giżycko, Ełk, Mrągowo, Pisz, Olecko, Ryn, Kętrzyn i Węgorzewo – to przykłady miast, w których tłumacz przysięgły również może okazać się przydatny. Jeśli szukają Państwo specjalisty z języka niemieckiego, który jest dostępny w tych miastach – zapraszam do kontaktu.
Tłumaczenia przysięgłe język niemiecki Biskupiec, Iława, Lidzbark Warmiński, Ostróda, Morąg, Frombork, Braniewo, Korsze, Gołdap, Olecko, Dobre Miasto
Tłumaczenia przysięgłe z polskiego na niemiecki mogą również zostać wykonane w takich lokalizacjach, jak np. Iława, Biskupiec, Ostróda, Lidzbark Warmiński, Frombork, Morąg, Korsze, Braniewo, Olecko, Gołdap oraz Dobre Miasto. Tłumaczenia polsko niemieckie na Mazurach – zapraszam do kontaktu.
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Zakopane
Jednym z piękniejszych polskich regionów są Tatry, a wśród nich urokliwie położone Zakopane. Tłumacz przysięgły jest także dostępny w tym mieście. Jeśli budują Państwo hotel, sprzedają nieruchomość, zmieniają proporcje udziałów w spółce z kontrahentem niemieckojęzycznym – m.in. w takich sytuacjach tłumacz przysięgły języka niemieckiego Zakopane może okazać się bardzo przydatny lub wręcz konieczny.
Tłumaczenie ustne podczas konferencji, rozmów handlowych, targów, szkoleń, spotkań biznesowych w Warszawie
Dla tłumacza języka niemieckiego często spotykanymi rodzajami tłumaczeń, nie tylko w Warszawie, są tłumaczenia ustne (symultaniczne, konsekutywne, szeptane lub kabinowe) podczas rozmów handlowych, konferencji, szkoleń, targów lub spotkań biznesowych.
Tłumacz niemiecki Warszawa – kontakt
Paweł Gromolak – tłumacz polsko niemiecki Warszawa. Zapraszam do kontaktu telefonicznego: (+48 509 099 866), mailowego (pawel.gromolak@gmail.com) lub osobiście w moim biurze tłumaczeń na warszawskim Ursynowie: ul. Wańkowicza 2/13b, 02-796 Warszawa. Moje biuro zlokalizowane jest 150 metrów od stacji metra Kabaty.